Đề Xuất 1/2023 # Những Nguyên Tắc Giúp Bé Học Tiếng Anh Qua Truyện Cổ Tích Hiệu Quả # Top 5 Like | Chungemlachiensi.com

Đề Xuất 1/2023 # Những Nguyên Tắc Giúp Bé Học Tiếng Anh Qua Truyện Cổ Tích Hiệu Quả # Top 5 Like

Cập nhật nội dung chi tiết về Những Nguyên Tắc Giúp Bé Học Tiếng Anh Qua Truyện Cổ Tích Hiệu Quả mới nhất trên website Chungemlachiensi.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Tiếng Anh là ngôn ngữ được dùng thông dụng trên thế giới và được chọn là ngôn ngữ chung để giao tiếp. Chính vì thế ngay từ nhỏ cha mẹ nên cho bé học tiếng Anh để con yêu có thể bắt kịp được với những tiến bộ của nhân loại. Học tiếng Anh qua truyện cổ tích sẽ là một cách hiệu quả cho bé yêu. Vậy cha mẹ cần tuân thủ các nguyên tắc nào khi cho bé học tiếng Anh qua truyện cổ tích?   Lựa chọn truyện cổ tiếng tiếng Anh kỹ càng Đầu tiên muốn cho bé học tiếng Anh qua truyện cổ tích hiệu quả thì cha mẹ cần phải chọn cho con yêu những câu truyện cổ tích gần gũi với cuộc sống, có ý nghĩa giáo dục sâu sắc, câu từ dễ hiểu và thông dụng nhất. Bởi trẻ mới bắt đầu cha mẹ nên chọn những mẫu chuyện đơn giản, phù hợp với độ tuổi của bé và từ từ chuyển lên các mẩu chuyện với những cấp độ khó tương ứng với khả năng của bé.

Nếu mới đầu cha mẹ đã cho bé học truyện cổ tích quá khó thì bé sẽ khó tiếp thu và không thể cải thiện khả năng tiếng Anh của mình. 

Phân chia thời gian học tiếng Anh qua truyện cổ tích cho bé phù hợp  Tiếp theo để giúp bé cải thiện được khả năng tiếng Anh thì cha mẹ nên phân chia cho bé thời gian học tiếng Anh qua truyện cổ tích thật khoa học để có thể giúp bé tạo được thói quen học tiếng Anh hợp lý và dần dần tiếng Anh tốt hơn. 

Nếu cha mẹ tạo được cho bé một thói quen học tiếng Anh thì sau này bé sẽ tự giác học tiếng Anh mà không cần cha mẹ nhắc nhở. Như vậy tiếng Anh sẽ thành một phần cuộc sống của bé. Việc học sẽ trở nên tự nhiên tự nguyện hơn. Bé sẽ thích thú với việc học tiếng Anh. 

Nên cùng bé học để kịp thời sửa sai Khi cho bé học tiếng Anh qua truyện cổ tích thì cha mẹ nên cùng học với bé. Không nên để bé tự học vì bé sẽ không thể hiểu hết ý nghĩa, cách phát âm đúng của từng từ. Nếu có cha mẹ sửa và giúp bé học thì việc tiếp thu sẽ nhanh chóng và hiệu quả hơn rất nhiều. 

Kiểm tra bé thường xuyên để thấy được sự tiến bộ  Để biết được bé có tiến bộ khả năng đọc, nói và hiểu ý nghĩa của những mẩu chuyện cổ tích tiếng Anh không thì cha mẹ nên thường xuyên kiểm tra bé sau mỗi mẩu chuyện kết thúc. Hãy để bé kể lại và dịch nghĩa. Sau mỗi lần như thế bé sẽ tiến bộ lên rất nhiều và tự tin hơn khi nói và đọc tiếng Anh. Đây sẽ là nền tảng học tập và giao tiếp tốt hơn.  

Học Tiếng Anh Qua Truyện Cười Có Phải Là Cách Học Hiệu Quả?

Học tiếng Anh qua truyện cười là một trong những phương pháp dạy học hiệu quả hiện nay. Trẻ em sẽ cảm thấy hứng thú với việc học hơn, tư duy được kích thích, hỗ trợ trí nhớ và tính ham học của trẻ.

Lợi ích học tiếng Anh qua truyện cười

Lôi cuốn người học

Bất kể là người trưởng thành hay trẻ nhỏ, thì việc đọc một câu chuyện thú vị luôn hấp dẫn người đọc. Do đó, người đọc sẽ có sự yêu thích với tiếng Anh hơn, ham muốn đọc – học hơn. Điều đó kích thích sự tìm tòi, trí nhớ của người đọc, tạo nên hiệu quả học như chơi.

Luyện thói quen đọc sách

Chỉ khi thấy sự lôi cuốn, thú vị mới có thể lôi kéo được người đọc – học. Đó là điều bất kỳ ai cũng rõ, nhưng để nghĩ đến điều này thì lại ít ai chú ý. Một khi có thói quen đọc sách, việc đọc – học không còn là cản trở lớn đối với bất kỳ ai nữa. Chỉ cần khi ta rảnh, dù bên cạnh mình chỉ có tờ giấy báo, cầm tờ báo lên, nơi đó trở thành không gian riêng của bạn. Lúc bạn thơ thẩn trên các con phố, thấy hiệu sách bên đường, ngó vào nơi đọc đọc vài cuốn truyện, bạn đã bước vào một thế giới mới.

Một khi bạn đã có niềm đam mê đọc, đặc biệt là đọc truyện tiếng anh. Mỗi một từ bạn nhớ được, mỗi một chữ tiếng anh thân quen bạn tìm thấy trong trang sách, báo, mạng, điều đó đều trở thành niềm vui kích thích bạn, giúp bạn muốn học – đọc – biết nhiều hơn.

Rèn tư duy Logic

Mỗi một câu chuyện luôn có những cách tư duy khác nhau tạo nên cách cười rất riêng. Do đó dù câu chuyện là ngắn hay dài, cũng để lại cho người đọc sự suy ngẫm, dù là trẻ nhỏ hay người trưởng thành.

Thư giãn hiệu quả

Mỗi một câu chuyện cười, mỗi một sự kích thích, mỗi một không gian riêng, đều là những liều thuốc bổ dành cho bạn.

Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ, mỗi một niềm vui là một lần trẻ lại.

Do đó, sau những tiếng cười, sự tư duy logic, suy ngẫm sẽ giúp não vận động nhiều hơn, thông minh hơn, giải tỏa căng thẳng, mệt mỏi, nhàm chán của người đọc.

Bí quyết học tiếng anh qua truyện cười hiệu quả

Thay đổi thói quen

Không khó để thay đổi thói quen. Khi bắt đầu hãy thử dành ra 15 phút đọc truyện tiếng anh mỗi ngày. Dần dần, thay vì bạn đọc những mẩu truyện tiếng Việt, bạn tìm đến những mẩu truyện tiếng Anh. Nhất là những lúc buồn chán, những câu chuyện cười tiếng Anh trở thành một đam mê của bạn.

Đọc đến khi cười

Mỗi câu chuyện cười có một ẩn ý riêng, không chỉ suy luận logic, mà nếu bạn đọc tiếng Anh nhưng hiểu sai ý, bạn sẽ không thể hiểu được câu chuyện. Và cứ thế bạn đọc lại một lần nữa, bạn hiểu ý nghĩa của từ tiếng Anh ấy, bạn cười, bạn nhớ câu chuyện từ lúc nào.

Ghi chú

Trong bất kỳ một câu chuyện nào, sẽ có những từ bạn không biết. Đó có thể là những từ lạ, những thành ngữ bạn không hiểu, nhưng bạn vẫn luận được nhờ tính logic của câu chuyện.

Hãy note lại những từ – thành ngữ đó, vì có thể một ngày nào đó bạn bắt gặp trong một bối cảnh nào đó, không như câu chuyện của bạn. Bạn cũng có thể ghi chú bên cạnh là tên câu chuyện cười ấy. Mỗi khi nghĩ đến câu chuyện cười ấy, bạn sẽ nhớ đến thành ngữ ấy

Dịch truyện

Một trong những cách làm bài đọc hiểu của bạn chính là dịch truyện. Cùng một câu chuyện, nhưng mỗi người dịch lại có những cách riêng, ngôn từ tuy có trùng lặp vài phần nhưng phong cách người dịch và dư vị để lại cho người đọc lại khác nhau.

Kể lại

Đây là phương pháp có thể nói là hiệu quả nhất. Mỗi một lần bạn đọc là một lần bạn nhớ, mỗi một lần bạn nhớ lại là một lần bạn nhớ, mỗi một lần bạn nói ra là một lần bạn nhớ. Tiếng Anh chính là vậy, đó là sự đúc kết và nhớ bển bỉ được đúc kết một thời gian dài. Mỗi lần bạn kể cho người khác là một lần bạn nghe, mỗi lần nghe ấy lại trở thành một lần bạn nhớ và cũng có thể khi bạn ngủ, bạn nghe lại thấy âm thanh của chính mình.

Bạn có thể kể lại cho anh em, cho bố mẹ, sự yêu thích của họ cũng là niềm vui kích thích chính bạn.

Tạo động lực học

Bên cạnh việc đọc truyện cười tiếng Anh, bạn cũng có thể tìm kiếm các tài liệu tiếng Anh cơ bản khác – bởi vì rất nhiều tài liệu, kiến thức được in bằng tiếng anh và cũng có rất nhiều tài liệu, kiến thức bản gốc từ tiếng Anh dịch sang tiếng Việt.

Mỗi ngày bạn tiếng xúc với kiến thức tiếng Anh mới là mỗi lần bạn có thêm đam mê học hỏi, kiến thức của bạn cũng vì thế mà vững vàng hơn.

Tư duy bằng tiếng Anh

Với vốn từ vựng tương đối, những cụm từ lặp lại trong đầu nhiều lần. Tiếng Anh thấm sâu vào trong đầu bạn và bật thành ý nghĩ bất kỳ lúc nào.

Với cách tư duy bằng tiếng Anh này, tiếng Anh liên tục xuất hiện trong đầu bạn, dần dần thành thục giống như tiếng mẹ đẻ

Trung tâm anh ngữ Athena đã có 5 năm xây dựng và phát triển. Chúng tôi không ngừng cố gắng cải thiện và lắng nghe các học viên của chính mình. Học tiếng anh qua truyện cười là một trong những phương pháp hiệu quả được chúng tôi áp dụng. Chúng tôi hy vọng những phương pháp trên mang lại sự hài lòng đến các bạn.

Top 5 mẩu truyện cười bằng tiếng anh được đánh giá hay nhất

Câu chuyện 1: Cậu bé và ông thợ cắt tóc

A young boy enters a barber shop and the barber whispers to his customer.

– This is the dumbest kid in the world. Watch while I prove it you.

The barber puts a dollar bill in one hand and two quarters in the other, then calls the boy over and asks:

– Which do you want, son?

The boy takes the quarters and leaves.

– What did I tell you? _ said the barber.

After, when the customer leaves, the man sees the young baby coming out of the ice cream store. He said:

– Hey, baby boy! Can I ask you a question? Why did you choose the quarter instead of the dollar bill?

– Because the day I take the dollar, the game is over!

Sau đó, người khách hàng cũng rời đi và gặp cậu bé đang đi ra từ hàng kem. “Này con trai. Ta có thể hỏi con một câu hỏi không? Tại sao con chọn đồng xu thay vì tờ một đôla?”. Cậu bé vừa liếm kem vừa trả lời: “Vì vào cái ngày mà cháu lấy tờ một đôla, trò chơi sẽ kết thúc”.

Câu chuyện thứ 2: Hai người đi cắm trại

Two campers are going through the woods when a black bear suddenly appears in the clearing in front of them about fifty meter.

The bear sees the campers and begins to head toward them.

The first guy drops his backpack, digs out a pair of sneakers, and frantically begins to put them on.

The second guy says, “What are you doing? Sneakers won’t help you outrun that bear.”

“I don’t need to outrun the bear,” the first guy says. “I just need to outrun you.”

Hai người cắm trại đang đi bộ trong rừng thì một con gấu đen bất ngờ xuất hiện ngay phía trước, cách họ khoảng 50m. Con gấu nhìn thấy hai người cắm trại và bắt đầu lao đến.

Người đầu tiên lập tức bỏ ba lô xuống, lấy đôi giày chạy ra và vội vàng xỏ ngay vào.

Người thứ hai nói: “Anh đang làm gì vậy? Giày chạy không giúp anh chạy nhanh hơn con gấu được đâu”.

Người đầu tiên đáp: “Tôi không cần chạy nhanh hơn con gấu. Tôi chỉ cần chạy nhanh hơn anh”.

Câu chuyện thứ 3: Chỉ có mình em

“It is near Valentine day” Then, he said to the postcard seller: “Give me nine Only you postcards”

Một gã trông rất bảnh trai tự nói: “Cũng sắp đến ngày lễ tình yêu Valentine rồi nhỉ/” Thế rồi gã bước vào quầy bán bưu thiếp, nói với cô bán hàng: “Em ơi bán cho anh 9 cái bưu thiệp Anh chỉ có mình em”

Câu chuyện thứ 5: Bí mật khủng khiếp

Newsboy : “Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?” Passerby : “Here boy, I’ll take one” (After reading a moment) “Say, boy, there’s nothing of the kind in this paper. Where is it ?” Newsboy : “That’s the mystery, sir. You’re the fifty first victim”.

Chú bé bán báo: – Bí mật khủng khiếp đây! Năm mươi nạn nhân! Một tờ báo không, thưa ông? Khách qua đường: – Lại đây cậu bé, tôi lấy một tờ. (Đọc xong một lúc) – Này cậu, sao tôi không thấy tin nào như cậu nói trong báo nhỉ. Nó ở đâu? Chú bé bán báo : – Ðó chính chính là bí mật, thưa ông. Ông chính là nạn nhân thứ năm mươi mốt!

Trung tâm Anh ngữ Athena hy vọng cách học tiếng Anh qua truyện cười trên sẽ đem lại sự hữu ích cho bạn. Nếu bạn cần tư vấn hay muốn đăng ký khóa học nào, hãy liên hệ với chúng tôi.

Học Tiếng Hàn Qua Truyện Cổ Tích

Đang thực hiện

Học tiếng Hàn Quốc dễ như ăn kẹo

Truyện cổ tích Hàn Quốc: Người con hiếu thảo khôn ngoan

Truyện: Mi-ae LeeTranh : Seon-Beom Song

Ngày xửa ngày xưa ở một ngôi làng có hai vợ chồng nọ. Người chồng làm nghề buôn bán nên thường đi xa vắng nhà thường xuyên nên người vợ một mình chăm sóc cha chồng. Người con dâu ngày càng khó chịu và không muốn sống cùng cha chồng nữa nên mỗi bữa chỉ cho ăn một chút cơm

Một ngày kia người chồng trờ về thấy cha gầy ốm anh ta rất giận nhưng cố nhịn rồi bảo vợ, nếu cho cha ăn nhiều trong một năm chắc sẽ mập sau đó ta đem ra chợ bán sẽ nhiều tiền. Từ lúc ấy người con dâu bắt đầu chăm sóc cho cha chồng chu đáo hơn thêm vào đó người cha chồng bắt đầu chăm chỉ và tốt hơn trước. Một năm trôi qua vợ chồng người con trai luôn chăm sóc phụng dưỡng cha già.

Nội dung câu truyện: Người con hiếu thảo, khôn ngoan

옛날에 한 부부가 살았어. Ngày xửa ngày xưa có một đôi vợ chồng nọ.

남편은 나무랄 데 없는 효자였는데, anh chồng là một người con rất hiếu thảo

떠돌아다니며 장사를 하느라 집을 자주 비웠어. vì công việc buôn bán nên anh thường hay vắng nhà.

그래서 주로 아내 혼자 시부모님을 모시고 지냈단다. Vì thế chị vợ hằng ngày ở nhà chăm sóc ba mẹ chồng.

그러던 어느 날, 시어머니가 덜컥 세상을 떠났어. Một ngày nọ, mẹ chồng đột ngột qua đời.

그 동안 먹을 거며 입을 거며 영감님 뒷바라지는 Trước đây, mẹ chồng thường nấu ăn, giặt đồ cho bố chồng.

시어머니가 도맡아 해 왔는데 어쩌면 좋아. Từ đây ai sẽ làm những công việc đó cho bố chồng đây.

“아이고, 할멈이 없으니 다 귀찮구나.” “Ôi , không có bà thì ta mệt lắm đây”

더욱이 영감님이 손가락 하나 까딱 않으니까 Bố chồng không hề động đậy

며느리 일감이 부쩍 늘어났지 뭐야. nên việc cô con dâu phải làm tăng lên rất nhiều.

“아버지, 춥지 않으세요?” Cha ơi, cha bị lạnh à?

아들은 틈틈이 이부자리도 깔아 드리고, Người con trai trải mền đắp cho cha.

간식도 사다 드리며 자잘하게 신경을 썼어. mua quà vặt và quan tâm đến giấc ngủ của ông.

그래 봤자 아들은 주로 밖에 있었지. Nhưng dù gì đi chăng nữa người con trai cũng chủ yếu ở bên ngoài.

며느리는 혼잣손에 시아버지 모시기가 점점 더 싫어졌단다. Người con dâu dần dần đâm ra ghét việc một mình phụng dưỡng bố chổng.

며느리가 잘 챙겨 주지 않으니 Vì không được con dâu chăm sóc

영감님 몸에서는 고약한 냄새가 났어. nên cơ thể ông ngày càng bốc mùi hôi.

옷이고 몸이고 퀴퀴한 냄새가 풀풀 풍겼지 뭐야. Thân hình và áo quần của ông cụ bốc mùi khai khai.

“아이고, 아버님은 왜 저러고 사실까?” “Ôi cha làm sao có thể sống như thế này?”

며느리는 얼굴을 찌푸리며 중얼거리곤 했지. Cô con dâu nhăn mặt và lẩm bẩm một mình.

“얘야, 배고프니 밥 좀 다오.” “Trời ơi, cha đói bụng quá. Có gì cho cha ăn không?”

며느리는 못 들은 척 말대꾸도 안 하고, Cô con dâu giả vờ như không nghe thấy gì.

날이 갈수록 점점 더 불퉁스럽게 굴었단다. Và ngày càng trở nên ương bướng hơn.

‘밥을 적게 드리면 똥오줌도 덜 나올 테고, Nếu mình cho ông ta ăn ít hơn thì ông ta ít đi tiểu tiện hơn.

몸이 약해져서 빨리 돌아가시겠지?’ cơ thể sẽ yếu đi rồi ông sẽ mau chết đi “

며느리는 영감님 밥을 차츰차츰 줄여 나갔어. Vì vậy cô con dâu giảm bớt đồ ăn của bố chồng.

영감님 밥이 새 모이만 해졌어. Cuối cùng, đồ ăn dành cho bố chồng nhỏ dần lại như miếng mồi của chim vậy.

반찬이라고는 달랑 김치 한 쪽이거나 간장 한 종지뿐이었지. Thức ăn chỉ là vài miếng dưa Kimchi và thìa xì dầu.

“아이고, 배고파.” “Ôi, ta đói bụng quá.”

영감님은 갈수록 기운이 쑥쑥 빠졌어. Ngày qua ngày người cha chồng càng gầy ốm đi

그리고 얼마 못 가 끙끙 앓기 시작했지. không lâu sau ông ta bị bệnh nặng.

하루는 집에 돌아온 아들이 Một ngày nọ, con trai ông ta trở về nhà

바싹 여윈 영감님을 보고 깜짝 놀랐어. và rất ngạc nhiên khi thấy cha mình ốm yếu.

“아버지, 어디 편찮으세요?” “Cha ơi, cha bị ốm hả cha?”

“아, 아니다. 괜찮다.” “Không, không , cha vẫn khỏe mà.”

영감님은 며느리 눈치를 힐끔 살피고는 더듬거리며 대답했어. Ông ta liếc nhanh nhìn cô con dâu và lắp bắp trả lời.

아들은 아무래도 이상해서 Con trai ông ta thấy có điều gì đó là lạ.

집 밖으로 멀찍이 나와 다시 물어보았지. và hỏi lại cha mình lần nữa khi không có vợ ở đó.

그랬더니 영감님이 뜻밖의 말을 하는 거야. Sau đó anh ta thật bất ngờ khi nghe cha kể chuyện

“얘야, 배고파 못살겠다. “Con ơi, cha sắp chết vì đói.

맛난 음식은 관두고 밥이라도 배불리 먹고 싶구나.” Cha muốn được ăn ngon, cha ước được ăn nhiều cơm.”

아들은 기가 막히고 화도 치솟았지. Người con trai nghẹn lời và nổi giận linh đình nhưng

‘흠, 아내에게 호통을 치면 “Hừm, nếu ta trút giận với vợ mình thì

내가 없을 때 아버지를 더 구박할지도 몰라, cô ta sẽ làm khó dễ với cha mình hơn khi ta đi vắng.

좋은 수가 없을까?’ không có cách gì tốt sao?”

아들은 꾹 참고 곰곰이 생각했어. Anh nuốt giận và suy nghĩ kỹ lưỡng hơn.

“옳지, 그러면 되겠다!” “Đúng rồi. Ta đã có cách.”

아들은 시치미를 뚝 떼고 아내를 불렀어. Anh ta giả vờ không biết gì và gọi vợ đến.

“아, 세상에 신기한 일도 많지 뭐요.” “Trên thế gian này có nhiều điều kì lạ”.

“대체 무슨 일인데요?” “Chuyện gì vậy mình?”.

아내가 바싹 다가앉으며 물었어. Cô vợ đến gần và hỏi:

“북쪽 지방에 갔더니 장터에 사람들이 모여서 “Khi tôi đi đến khu vực phía Bắc

노인들을 비싼 값에 사는 게 아니겠소?” một người ở chợ mua người già với giá cao”.

“예? 노인들을 사 간다고요?” “Cái gì? Họ có mua bán người già à?”.

“암, 뽀얗게 살찐 노인만 사 갑디다.” “Chắc chắn rồi. Nhưng họ chỉ mua người già mập mạp thôi”.

“우리 아버지도 일 년만 잘 먹이면 “Trong một năm nếu chúng ta chăm sóc tốt thì cha sẽ mập mạp.

살이 포동포동 오를 테니 그때 팝시다. đến lúc đó ta bán cha đi.”

삶은 밤을 먹이면 살이 잘 오른다는 구려.” “Có lẽ hạt dẻ luộc sẽ rất tốt cho việc tăng cân”

남편의 말에 아내는 눈을 반짝거렸어. Người vợ chớp chớp mắt khi nghe chồng nói như vậy.

“그게 정말이에요?” “Ồ, vậy sao?”

며칠 뒤, 남편은 다시 장삿길에 나섰지. Vài ngày sau, chồng cô ta vắng nhà để đi buôn.

그때부터 아내는 새사람이 된 듯했어. Từ đó, cô vợ thay đổi như thể cô ta trở thành một người mới.

“아버님, 이것 좀 드셔 보세요.” “Cha ơi, mời cha ăn thử cái này ạ!”

며느리가 한 상 가득 음식을 차려 내자 Khi cô con dâu đặt tất cả các loại thức ăn trên bàn,

영감님은 무척 기뻐하며 잘 먹었어. ông ta ăn no cả bụng với niềm vui sướng.

“거참, 맛있다. 얘야, 고맙구나.” “Ôi, ngon quá. Cảm ơn con nhiều”

며느리는 삶은 밤도 꼬박꼬박 갖다 드렸단다. Ngoài ra, cô ta còn cho ông ta ăn hạt dẻ hằng ngày.

그렇게 날이 가고 달이 갈수록 Càng ngày ông ta càng mập hơn.

영감님은 통통하고 보기 좋게 살이 올랐어. ông cảm thấy thích khi mình mập lên.

날마다 잘 먹고 며느리가 잘 보살펴 주니 vì mỗi ngày cô con dâu đem dâng cho ông nhiều thức ăn.

영감님이 얼마나 기분 좋았겠어? nên ông cảm thấy sung sướng làm sao.

그러니까 신이 나서 부지런히 움직였지. Vì thế ông ta bắt đầu chăm chỉ vui vẻ làm việc hơn.

앙앙 우는 손자는 업어서 토닥토닥 달래고, Ông ta bồng đứa cháu nội đang khóc trên tay mình

밭에 나가 김도 쓱쓱 매고, và nhổ cỏ trên đồng.

거름도 퍼다가 밭에 척척 뿌리는 게 아니겠어. Rồi ông ta thu gom và rải phân khắp cả cánh đồng.

“아유, 아버님 제발 좀 쉬세요.” “Cha ơi, cha nghỉ tay đi”.

“놀면 뭐 하니, 조금이라도 보탬이 되어야지.” “Cha không làm gì ra tiền. Hãy để cha phụ giúp việc nhà”.

영감님은 믿을 수 없을 만큼 바지런해졌어. Không ngờ, ông ta làm việc chăm chỉ

며느리의 눈빛도 몰라보게 순해졌지. và đôi mắt ông ta nhanh nhẹn hơn.

며느리도 영감님도 하하 호호 웃을 일이 많아서 좋았단다. Cô con dâu và bố chồng cảm thấy hạnh phúc và luôn vui vẻ với nhau. ‘ha, ha, ha’

그럭저럭 일 년이 지났어. Một năm trôi qua.

어느 날, 남편이 장사를 마치고 돌아와 아내에게 말했지. Vào một ngày nọ, anh chồng kết thúc chuyến đi buôn và trở về nhà với vợ.

“이제 살이 뽀얗게 쪘으니 아버지를 내다 팝시다.” “Cha tôi trông đủ mập rồi đấy. Vì thế, hãy đem cha ra chợ bán.”

물론 아내를 떠보느라 하는 말이었어. Thực ra anh ta muốn biết vợ mình nghĩ gì.

그 말을 듣고, 아내는 두 팔을 내저었단다. Cô ta quyết liệt phản đối lời đề nghị của chồng và lắc lắc tay chồng.

“아니, 무슨 소리예요? “Anh nói gì vậy?

아버님이 집에서 얼마나 큰 몫을 하신다고요. Cha đã làm việc chăm chỉ.

다시는 그런 소리 마세요.” Đừng bao giờ nói vậy nữa”.

“알았소, 그렇게 하리다. “Được thôi, anh không nhắc lại nữa.

당신이 정 싫다면 할 수 없지.” Nếu như em không thích điều này”

아들은 자기 뜻대로 된 걸 남몰래 기뻐했지. Người con trai thầm hạnh phúc khi nghe điều đó.

부부는 영감님을 모시고 오래도록 잘 살았더래. Cuối cùng, hai vợ chồng chăm lo cho cha chu đáo và sống hạnh phúc mãi mãi.

Có thể bạn thích

TƯ VẤN DU HỌC HÀN QUỐC 24/7

HỖ TRỢ TƯ VẤN TRỰC TUYẾN VÀ THỦ TỤC ĐĂNG KÝ THAM GIA

10 Truyện Cổ Tích Tiếng Anh Cho Bé Học Ngoại Ngữ Tốt Hơn

Fairy tales: truyện cổ tích Một số từ vựng tiếng Anh về truyện cổ tích: Princess /prɪnˈses/: Công chúa Prince /prɪns/: Hoàng tử Mermaid /ˈmɜːmeɪd/: Nàng tiên cá Knight /naɪt/: Hiệp sĩ Witch /wɪtʃ/: Phù thủy Woodcutter /ˈwʊdkʌtə/: Tiều phu Wolf /wʊlf/: Con sói Hunter /ˈhʌntə/: Thợ săn Little Red Riding Hood /ˈlɪtəl red ˈraɪdɪŋ hʊd/: Cô bé quàng khăn đỏ Giant /ˈdʒaɪənt/: Người khổng lồ Cinderella /ˌsɪndəˈrelə/: Cô bé lọ lem Snow White /snəʊ waɪt/: Bạch Tuyết Tooth Fairy /tuːθ ˈfeəri/: Cô tiên răng Genie /ˈdʒiːni/: Thần đèn Harp /hɑːp/: Đàn hạc Castle /ˈkɑːsəl/: Lâu đài Carriage /ˈkærɪdʒ/: Cỗ xe ngựa Crown /kraʊn/: Vương miện

2. Lợi ích của việc đọc truyện cổ tích tiếng Anh

2.1. Trẻ sẽ thích thú và ham học tiếng Anh hơn

Không giống như những giờ học tiếng Anh áp lực trên lớp, học tiếng Anh nhờ truyện sẽ mang lại cho bé sự tiếp thu một cách tự nhiên hơn, thú vị hơn. Nhờ những câu chuyện có nội dung hay, hấp dẫn và mang lại cho bé sự tưởng tượng phong phú, các bé sẽ muốn được đọc nhiều hơn, tìm hiểu nhiều hơn, từ đó sẽ giúp bé hình thành thói quen chủ động học tiếng Anh.

Đa số những mẩu chuyện có nội dung chủ yếu xoay quanh cuộc sống hàng ngày nên vốn từ vựng đa dạng và gần gũi, giúp bé dễ ghi nhớ và thực hành. Lối kể chuyện lồng ghép những cấu trúc câu, ngữ pháp giúp trẻ nhỏ tiếp xúc với văn phạm từ sớm. Trẻ em sẽ có xu hướng học bắt chước những hội thoại có trong truyện, dần dần các bé sẽ có thể tự bày tỏ cảm nhận của mình bằng tiếng Anh một cách tự nhiên.

2.3. Kích thích trí tưởng tượng và sáng tạo cho bé

Truyện cổ tích là loại truyện có nhiều yếu tố hư cấu, kỳ ảo, những câu chuyện phiêu lưu, đầy màu sắc thần tiên và phép thuật. Tất cả kích thích sự tự do tưởng tượng của bé để bé có thể hiểu được nội dung truyện qua ngôn ngữ tiếng Anh.

2.4. Nội dung từ truyện cổ tích tiếng Anh cho bé mang tính nhân văn và giáo dục cao

Đối tượng hướng đến chủ yếu của thể loại cổ tích chính là trẻ em, ngoài mang lại thế giới quan cho bé, đọc truyện cổ tích tiếng anh còn định hướng nhân cách qua những tình tiết chính nghĩa hay phi nghĩa, kết quả và hậu quả, thông điệp nhân văn cao cả về các vấn đề trong xã hội, giúp bé nhận thức được việc làm đúng và sai, thiện và ác cùng những lối sống tích cực hay tiêu cực.

3. Top 5 truyện cổ tích tiếng anh cho bé được yêu thích nhiều nhất

3.1. Legend of the heavenly King of Phu Dong

Mở đầu danh sách là một truyện cổ tích quen thuộc của Việt Nam ta, truyện cổ tích tiếng anh hay nhất – Thánh Gióng.

3.2. The Princess and the Pea – Nàng công chúa và hạt đậu

Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.

One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.

It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.

“Well, we’ll soon find that out,” thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.

On this the princess had to lie all night.

In the morning she was asked how she had slept.

“Oh, very badly!” said she. “I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It’s horrible!”

Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds. Nobody but a real princess could be as sensitive as that.

So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.

There, that is a true story.

3.3. The fern and the bamboo – Tre và dương xỉ

3.4. Jack and the Beanstalk – Jack và hạt đậu thần

Once upon a time there lived a poor widow and her son Jack. One day, Jack’s mother told him to sell their only cow. Jack went to the market and on the way he met a man who wanted to buy his cow. Jack asked,

– “What will you give me in return for my cow?”

The man answered, “I will give you five magic beans!”

Jack took the magic beans and gave the man the cow. But when he reached home, Jack’s mother was very angry. She said, “You fool! He took away your cow and gave you some beans!” She threw the beans out of the window. Jack was very sad and went to sleep without dinner.

The next day, when Jack woke up in the morning and looked out of the window, he saw that a huge beanstalk had grown from his magic beans! He climbed up the beanstalk and reached a kingdom in the sky. There lived a giant and his wife. Jack went inside the house and found the giant’s wife in the kitchen. Jack said:

– “Could you please give me something to eat? I am so hungry!” The kind wife gave him bread and some milk.”

While he was eating, the giant came home. The giant was very big and looked very fearsome. Jack was terrified and went and hid inside. The giant cried:

– “Fee-fifo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!”

The wife said, “There is no boy in here!” So, the giant ate his food and then went to his room. He took out his sacks of gold coins, counted them and kept them aside. Then he went to sleep. In the night, Jack crept out of his hiding place, took one sack of gold coins and climbed down the beanstalk.

At home, he gave the coins to his mother. His mother was very happy and they lived well for sometime. Climbed the beanstalk and went to the giant’s house again. Once again, Jack asked the giant’s wife for food, but while he was eating the giant returned. Jack leapt up in fright and went and hid under the bed. The giant cried:

– “Fee-fifo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!”

The wife said, “There is no boy in here!” The giant ate his food and went to his room. There, he took out a hen. He shouted, “Lay!” and the hen laid a golden egg. When the giant fell asleep, Jack took the hen and climbed down the beanstalk. Jack’s mother was very happy with him.

After some days, Jack once again climbed the beanstalk and went to the giant’s castle. For the third time, Jack met the giant’s wife and asked for some food. Once again, the giant’s wife gave him bread and milk. But while Jack was eating, the giant came home. “Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an Englishman. Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make my bread!” cried the giant. “Don’t be silly! There is no boy in here!” said his wife.

The giant had a magical harp that could play beautiful songs. While the giant slept, Jack took the harp and was about to leave. Suddenly, the magic harp cried, “Help master! A boy is stealing me!” The giant woke up and saw Jack with the harp. Furious, he ran after Jack. But Jack was too fast for him. He ran down the beanstalk and reached home. The giant followed him down. Jack quickly ran inside his house and fetched an axe. He began to chop the beanstalk. The giant fell and died.

Jack and his mother were now very rich and they lived happily ever after.

3.5. The horse, hunter and stag a quarrel

A Quarrel had arisen between the Horse and the Stag, so the Horse came to a hunter to ask his help to take revenge on the Stag.

The Hunter agreed, but said: “If you desire to conquer the Stag, you must permit me to place this piece of iron between your jaws, so that I may guide you with these reins, and allow this saddle to be placed upon your back so that I may keep steady upon you as we follow after the enemy.”

The Horse agreed to the conditions, and the Hunter soon saddled and bridled him.

Then with the aid of the Hunter the Horse soon overcame the Stag, and said to the Hunter: “Now, get off, and remove those things from my mouth and back.”

“Not so fast, friend,” said the Hunter. “I have now got you under bit and spur, and prefer to keep you as you are at present.”

If you allow men to use you for your own purposes, they will use you for theirs

3.6. Rapunzel – Cô gái tóc dài Rapunzel 3.7. The owl – Con cú 3.8. The King of the Golden Mountain – Vua núi vàng 3.9. The Fisherman and the Golden Fish – Ông lão đánh cá và con cá vàng 3.10. The Perfect Heart

Bạn đang đọc nội dung bài viết Những Nguyên Tắc Giúp Bé Học Tiếng Anh Qua Truyện Cổ Tích Hiệu Quả trên website Chungemlachiensi.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!